فايزة جوموشلو أوغلو - صحيفة يني شفق - ترجمة وتحرير ترك برس

تضاعفت أعداد الشباب المهتمين باللغة التركية في الدول العربية بسرعة فائقة بفضل المسلسلات التركية. إذ بدأ الشباب العربي الآن بتحدث التركية بين بعضهم البعض في مقاهي الدول الخليجية، ومتابعة الصحف التركية، والقراءة لكتاب أتراك.

إذا كنتم تعيشون في دولة خليجية، فإنه سيصبح من الطبيعي جدًا بالنسبة لكم سماع الشباب يتحدثون الإنكليزية "السائغ" سماعها أكثر بين بعضهم البعض في المقاهي بدلًا من العربية لغتهم الأم. وقد صادفت مثل هذه الأمور مرات عديدة في قطر حيث يقول بعض الشباب إن باستطاعتهم التعبير بشكل أفضل عن أنفسهم من خلال اللغة الإنكليزية، بفضل مدارس تعليم اللغة المنتشرة في مختلف أنحاء الدولة. وبصراحة لم أكن أتوقع أنني سأرى قطريين يتحدثون التركية هذه المرة بين بعضهم البعض إلى جانب العربية في يوم من الأيام...

يقرؤون صباح الدين علي

ظهر في الآونة الأخيرة ميل جديد ينتشر بشكل تدريجي بين القطريين إلى تعلم التركية. بالإضافة إلى أنّ تركية هؤلاء القطريين المتزايدة أعدادهم مع الوقت وغير المحدودة بشخص أو اثنين، وصلت إلى مستوى أعلى بكثير سيمكنهم من "التعريف بمشاكلهم" في المناطق السياحية بإسطنبول. وكذلك متابعة مسلسلاتهم المفضلة بلغتها الأصلية دون ترجمة، وقراءة روايات صباح الدين علي، ومتابعة أخبار تركيا من صحف باللغة التركية، وتبادل وجهات النظر حول التطورات الأخيرة مع أصدقائهم الأتراك.

شيماء السبيي والعنود المالكي وغادة السليطي ومريم المنصوري... هن أربعة فقط من القطريين الذين تعلموا اللغة التركية في السنوات الأخيرة وتحدثوا بها بشكل مثير للإعجاب حقًا. وبينما يتعلم البعض التركية لغايات إحترافية لكي يصبح مترجمًا، يتعلم البعض الآخر بدافع الاهتمام والمتعة الشخصية. بالإضافة إلى وجود أقارب، عرفوهم على ظهور هذا الاهتمام باللغة التركية في الأوساط المقربة منهم. وبالنسبة إلى هؤلاء لم يكن الوضع مفاجئًا: "في البداية استغرب أفراد العائلة والأصدقاء منا، وسألوا عن سبب تعلمنا للتركية، وما الذي ننوي القيام به. أما الآن يوجد الكثير من الأشخاص ممن تعلموا التركية مثلنا. وبذلك لم يعد وضعًا غير طبيعي...".

لماذا لا توجد نساء محجبات في المسلسلات

ربما تكون المسلسلات التركية العامل الأهم الذي أثار اهتمامهم الجميع بتركيا ولغتها. إذ يعد هذا الهوس بالمسلسلات الذي وصل إلى مستويات متقدمة بدءًا بمسلسل نور والعشق الممنوع وانتهاءًا بمسلسل القرن العظيم، نقطة انطلاق الاهتمام بتركيا بين القطريين. تتحدث العنود ذات 21 عامًا عن مدى تأثرها بالمسلسلات قبل سنوات عدة، وذهابها إلى إسطنبول وعودتها فيما بعد إلى قطر لتبدأ دروس اللغة التركية.

صحيح أن اهتمام القطريين بتركيا نتيجة المسلسلات حقيقة واضحة تماما، ولكن هذه المسلسلات نفسها كشفت مرة أخرى خلال الحديث وجود خلط حول تركيا. وبهذا الخصوص تذكر شيماء رؤيتها باستمرار نساءً من النمط "الأوروبي" إلى حد كبير، "يرتدين ملابس غير محتشمة"، وأشخاص أثرياء في المسلسلات التركية، ولكن عند ذهابهم إلى تركيا قابلوا أشخاصًا طبيعيين أكثر: "وعلى سبيل المثال لم نشاهد في المسلسلات المشهورة أي إمرأة محجبة على الإطلاق. واعتقدنا في البداية أن الحجاب ممنوع في تركيا ولا توجد أي إمرأة محجبة ولكن عندما ذهبنا رأينا الواقع وأن تركيا والشعب التركي مختلف جدًا عما تم عرضه في المسلسلات التي شاهدناها...".

الأمر نفسه يسري على مسلسل القرن العظيم. لأنه بالرغم من مقدار الاحترام الذي حظي به الماضي العثماني في تاريخ قطر، ولكنه محدود إلى درجة يمكن القول بعدم وجود معلومات لدى الشعب القطري حول هذا الماضي. وإلى جانب نقص المعلومات، لا يعد التصور العثماني إيجابيًا في حد ذاته. لأنه بمجرد التفكير بمعركة الوجبة الواردة في دروس التاريخ والتي جرت مع العثمانيين واعتبارها بمثابة حرب استقلال من أجل قطر الحديثة فإن هذا الوضع لا ينبغي أن يكون أمرًا مستغربًا. ولذلك من الصعب القول إن مسلسل القرن العظيم الذي عرض في العالم العربي باسم حريم السلطان قد قدم إسهامًا إيجابيًا إلى المفهوم العثماني. تصف غادة المسلسل الذي تابعته على الرغم من عدم رضاها عنه بأنه "كان مضللًا وليس إخباريًا". وتشاركها صديقاتها الرأي نفسه. غير أن الجانب الإيجابي الوحيد للمسلسل كان تشجيعهم على قراءة الكتب التاريخية باللغة التركية من خلال إثارة الاهتمام حول السلطان سليمان.  

وعلى الرغم من وصف قطر والشعوب الخليجية بشكل عام بابتعادها عن السياسة، ولكنها تعد عاملًا آخر ساهم في زيادة اهتمام القطريين بتركيا واللغة التركية بعيدًا عن المسلسلات. فقد غيرت شعبية أردوغان المتزايدة في العالم العربي وبشكل خاص علاقات الصداقة الوثيقة التي نشأت مع أمير قطر في السنوات الأخيرة، من صورة تركيا إلى حد كبير في نظر القطريين. تقول غادة التي أمضت كل إجازاتها في إسطنبول: "لم نكن نعرف الكثير عن تركيا سابقًا. ولم نتعرف على الأتراك. وكان تصورنا عن تركيا أنها متخلفة وغير آمنة، ولكن أفكارنا السلبية هذه بدأت بالتبدل بفضل المسلسلات وأردوغان".

ويتحدثون أيضًا مدى تأثير "الدقيقة الواحدة" بالنسبة إلى محبة الشعب القطري لأردوغان قبيل التقارب الذي حصل مع أمرائهم. وفيما يتعلق بالشجاعة الهائلة جدًا التي أبداها أردوغان في توبيخ إسرائيل بالنسبة إلى الشعب القطري تتحدث شيماء التي تعد العمل كترجمان للرئيس أردوغان الحلم الأكبر لها: "كان ذلك الحدث مهمًا جدًا بالنسبة إلينا. لأنها حركة لم يكن ليتجرأ أي من القادة العرب على القيام بمثلها. كما أظهر أردوغان أن المسلمين أقوياء وشجعان. وأن الغرب يخشى من بلدان المسلمين".

لا يوجد بئر نفط في منزلنا

وبعيدًا عن السياسة يعد مفهوم العرب في تركيا الموضوع الأكثر إثارة للشكوى، لأنه بالرغم من قربهم إلى تركيا، لم يتعرف الأتراك حتى الآن على الخليجيين العرب وبخاصة القطريين بالقدر الكافي، أو بالأحرى كونوا مفهومًا خاطئًا عنهم... وبالنسبة إليهم لا يزال لدى الأتراك أحكام مسبقة تجاه الخليجيين. وتُعزز هذه الأفكار المعاملة التي تلقاها قطريون في المناطق السياحية التركية. "ينظر الأتراك إلينا وكأن في بيت كل واحد منا بئر نفط، ويعاملوننا بناءً على ذلك. وبالنسبة إليهم نحن أثرياء ومغفلون" بذلك تلخص مريم هذا الوضع، وتضيف: "يعتقد الشعب التركي أننا مدللون جدًا، ولكننا لسنا كذلك...".

وفي نهاية الحديث مباشرة، وجهت إلى هؤلاء الفتيات القطريات المعجبات إلى حد الكبير بتركيا والمتحدثات بشكل جيد باللغة التركية، سؤالًا حول رغبتهم بالزواج من أتراك في المستقبل. معظمهم أبدى اهتمامًا بالفكرة، كما وجدت بينهم من حلمت بذلك سابقًا. لأنهم يعتقدون أن الشبان الأتراك وإن لم يكونوا بالقدر المبالغ فيه بالمسلسلات، فإنهم أكثر رومانسية ومتحررون بالنظر إلى زملائهم العرب. حيث يعد موضوع الزواج المتعدد العامل البارز في اختيارهم للرجال الأتراك. لأنه على الرغم من تراجعه بين الجيل الجديد من الخليجيين، فإن هذا الإجراء لا يزال مقبولًا بشكل جيد في مجتمع متعدد الزوجات. وبالنسبة إلى مريم فإنها تفضل الزواج من تركي بدلًا من قطري، بسبب عدم وجود زوجة ثانية لدى الأتراك، وهذا يعد مؤشرًا على عدم تسامح الجيل الجديد من النساء في موضوع تعدد الزوجات كأسلافهم.

يبدو أن الاهتمام باللغة والتاريخ والثقافة التركية سيزداد بشكل أكبر في قطر من خلال مركز يونس إمره الثقافي. كما أن وجود قطريين معجبين جدًا بتركيا وبتعلم لغتها، يعد المثال الأجمل والأكثر واقعية على وجود تجاوب في قلب الشعوب من خلال تجاوزهم حدود العلاقات السياسية الضيقة بين البلدان.

عن الكاتب

فايزة جوموشلو أوغلو

صحفية تركية


هل أعجبك الموضوع؟ شاركه مع أصدقائك!

مقالات الكتاب المنشورة تعبر عن رأي كاتبها، ولا تعبر بالضرورة عن رأي ترك برس